Ношу в себе всю боль, живущего и сущего
Рожденного в агонии, грехе
Несущего свой крест и не несущего
Произрастающего на Земле
На мне все раны плоти, язвы и увечья
Я мотылек расплавленный огнем
Я зверем вою, сердцем кровоточу
Я в муках прорастаю сквозь бетон
Глобальное единство всего сущего!
Нас единит всеобщая судьба
В одном котле сгорит ничтожное, могучее
Все отпылает в топке бытия.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я один, но не одинок (перевод с английского) - Галина Подьяпольская Зта песня - перевод с английского. Она была номинирована на \"Оскар\" как оригинальная (в английском варианте)
Кстати, поёт эту песню на английском языке хорошо известная в христианском мире Джони Эриксон. Много лет назад она написала книгу об истории своего обращения к Богу в драматической ситуации. Книга на русском языке называется \"Джони\".
Проза : Смерть и жизнь во власти языка - Евгений Антоненко Хотели написать песню к учебному курсу "Искусство общения".
И первый раз в жизни написал вот это.
Ставим сценку с четырьмя героями, где каждый герой играет свой тип личности. Остальные должны угадать, кто по типу автор, ум, язык и сердце? Вообщем получилось интересно, как я считаю.
И теперь Ваше мнение?